Метатезы повсюду
Давно обращал внимание:
Морф- (греческое) = форм- (латинское)
Невр- (греческое) = нерв- (латинское)
Но это не сугубо греко-латинское явление: https://intensiv-center.livejournal.com/61674.html
Слова "тарелка", "мольберт", "футляр" до прихода в русский из немецкого имели вид "Teller", "Malbrett", " Futteral".
"Крокодил" по-итальянски "coccodrillo", а "мрамор" - "marmo".
Метатеза видна и между греческим и латынью:
В греческом "морфа" (антропоморфный, морфема) - в латыни "форма",
из греческого пришли "нейрон", "невролог", "невроз", а "нерв" ( нервы, нервный) - из латыни!
Не обошла метатеза и имена.
Сильвестр - Селиверст
Флор - Фрол
Создаваться примеры метатезы могут и по ошибке Куролесов -Кулоресов.
Традиционный русский "кошелёк" на Аляске (нинильческий диалект)превратился в "колешок" . Та же история со словом "медведь" - "ведмедь".
Даже в рамках одного языка или нескольких родственных языков метатеза изменяет корни слов до неузнаваемости. "Лакомый" имеет непосредственное отношение к глаголу "алкать".
Ещё более странно выглядит история с произношением названия города Эдинбург на английском. Столица Шотландии, которая пишется Edinbourgh, читается [ˈedɪnbrə ] т.е. Эдинбра. Послушать: http://ru.forvo.com/word/edinburgh/
Буква R стоит после U, но звучит РАНЬШЕ. Вот такая метатеза в произношении. Хотя, в английском ещё есть слова, где последующие буквы читаются до предыдущих, как британские CENTRE, THEATRE, ибо прослеживается французское влияние. Напомним, что в американском варианте они пишутся CENTER, THEATER.
Cлово "when" обычно читается как [wen], но некоторые англичане позволяются себе говорить [hwen], и убеждены, что имено так правильно, они таки читают h, причём раньше W.
Морф- (греческое) = форм- (латинское)
Невр- (греческое) = нерв- (латинское)
Но это не сугубо греко-латинское явление: https://intensiv-center.livejournal.com/61674.html
Слова "тарелка", "мольберт", "футляр" до прихода в русский из немецкого имели вид "Teller", "Malbrett", " Futteral".
"Крокодил" по-итальянски "coccodrillo", а "мрамор" - "marmo".
Метатеза видна и между греческим и латынью:
В греческом "морфа" (антропоморфный, морфема) - в латыни "форма",
из греческого пришли "нейрон", "невролог", "невроз", а "нерв" ( нервы, нервный) - из латыни!
Не обошла метатеза и имена.
Сильвестр - Селиверст
Флор - Фрол
Создаваться примеры метатезы могут и по ошибке Куролесов -Кулоресов.
Традиционный русский "кошелёк" на Аляске (нинильческий диалект)превратился в "колешок" . Та же история со словом "медведь" - "ведмедь".
Даже в рамках одного языка или нескольких родственных языков метатеза изменяет корни слов до неузнаваемости. "Лакомый" имеет непосредственное отношение к глаголу "алкать".
Ещё более странно выглядит история с произношением названия города Эдинбург на английском. Столица Шотландии, которая пишется Edinbourgh, читается [ˈedɪnbrə ] т.е. Эдинбра. Послушать: http://ru.forvo.com/word/edinburgh/
Буква R стоит после U, но звучит РАНЬШЕ. Вот такая метатеза в произношении. Хотя, в английском ещё есть слова, где последующие буквы читаются до предыдущих, как британские CENTRE, THEATRE, ибо прослеживается французское влияние. Напомним, что в американском варианте они пишутся CENTER, THEATER.
Cлово "when" обычно читается как [wen], но некоторые англичане позволяются себе говорить [hwen], и убеждены, что имено так правильно, они таки читают h, причём раньше W.